Ok, listen. I know that translation is an art, and that translating word for word is often a mistake, HOWEVER, I would like to suggest that this was an instance in which concise language FAILED.
Foie gras, for those of you that haven't had it, is delicious ... and it certainly isn't a whole duck. No, not only is it not a whole duck, I am fairly confident that the foie gras itself is not served hot. The French signage suggests that this stand is selling foie gras on hot toast.
Apparently someone didn't realize that the word 'toast' is an anglicism, and thus needs no further translation, and that 'foie gras' is a term generally accepted into the English language as well.
... Although the looks on the faces of any anglophones that encountered that sign probably made the crappy translation well worth the loss of potential revenue ...
Incidentally, this was at the famed Christmas market at the Champs Elysées.
No comments:
Post a Comment